书香门第(又续)


|
"Etre timide, ça m’a aidé dans la vie"
|
Zinédine Zidane est plus à l’aise avec le ballon qu’avec les mots. Pour Psychologies, il a pourtant accepté de se livrer plus qu’à son habitude. A quelques semaines de ses derniers matchs, rencontre en toute simplicité avec le futur retraité le plus célèbre de France.
A tous les étages, des mains charitables proposaient de tenir mon micro, des mères m’apportaient des photos de leur fils en footballeur à faire signer. Et pour le choix de la couverture, les filles de la rédaction s’extasiaient sur le vert de l’œil assorti au tee-shirt. Jamais un « Divan » n’avait déchaîné une telle effervescence. Preuve que Zidane est plus qu’une star : un héros. Il dit qu’il a eu la chance de jouer un peu mieux au foot que les autres et qu’il n’y a pas de quoi en faire une histoire. Un héros qui se prend juste pour un footballeur, c’est craquant. Il a gardé son accent chantant, son parler peu assuré, sa timidité, sa gentillesse. Il répond aux questions avec la sagesse des âmes simples. S’il s’exprime peu, c’est qu’il préfère écouter, reconnaît-il. Et s’il est monté si haut sans se perdre, « c’est grâce à l’éducation de mes parents ». Quand il parle d’eux, il dit papa et maman avec une infinie tendresse. Zidane le héros n’a pas oublié qu’il était avant tout Zinédine, le fils.
书香门第(再续)


书香门第(续)
一位丹麦朋友告诉我,在奥地利的一个图书馆(好像是上一次图片中的第二幅)不幸被烧毁,心疼啊 !

正好网上书虫不少,大家饱饱眼福吧 !

书的情话
书的情话
Viens caresser mes pages 来爱抚我的一页一页吧
avant que l’angoisse, 趁你还没有忧心忡忡
l’ennui ou la rage 还没有
ne les froissent. 烦恼和愤怒
Laisse glisser tes yeux sur mes mots,让目光在我字里行间滑行
délecte-toi de mes phrases, 兴味盎然地咀嚼我的句子
mes chapitres t’emporteront toujours plus haut,我的篇章总会引领你
toujours plus loin vers l’extase. 飞得更高更远至九天外
Je raconte de belles histoires 我讲诉动听的故事
pour les grands et les petits, 为大人也为孩子
mes mots gravés d’encre bleue ou noire 蓝墨水或黑墨水铸就的句子啊
se dévorent avec envie. 随心驰神往
Regarde mes illustrastions,再欣赏欣赏我的插图
imagine-les si je n’en ai pas, 假如没有插图
tu auras de moi une nouvelle vision 我又将是另一面孔
qui, peut-être, te séduira. 那没准会让你更着迷
Nath.
![]()
Ecrit par Nathalie
Quelle dommage !
Comédien Daniel Rialet (le prêtre dans la série "Père et maire" et le célèbre mulet de Navarro) est décédé, ce 11 avril d’une crise cardiaque. Il avait 46 ans.
书香门第



陈逸飞现象
|
陈逸飞去世后,他著名的<上海旧梦>炒到了506万. 其他知名作品也都达到200万左右. 作为一个商业化成功典范的中国当代油画家,陈逸飞的去世,更加带动了个人作品热炒的良性循环.唯一可惜的是五十九岁对于画家来说,不是成就最高水准的年纪, 且他的作品已经在市场维持着一个高价交易平衡,在国内收藏界以及艺术品经营界, 并没有做更多热炒. 即使如此, 他2004年近作的<上海滩>也拍卖到170万.他的成功给予很多艺术商人与艺术家憧憬的希望之光. …………… |
转载摘抄自夜间的游水女郎“东洋镜里的悲哀“
前两天一日本画家来玩,提到在德国俄罗斯办展的事,我很奇怪他为什么不在巴黎办展,他提起多年前在巴黎办展时,一位老收藏家惋惜地告诉他:你要是死了,画就值钱了 !Il faut être mort !(pour que vos oeuvres prennent de la valeur)
梵蒂冈图书馆是世界上最美的图书馆

Viens caresser mes pages 来爱抚我的一页一页吧
Laisse glisser tes yeux sur mes mots,让目光在我字里行间滑行
Regarde mes illustrastions,再欣赏欣赏我的插图
